На главную
Реконстукция "темных веков" Исторические источники Переводы поэтических источников Генеалогические древа королей бриттов и англосаксов Ссылки Гостевая Разное - карты, рисунки и т.д.

Реконструкция "темных веков" >> История англо-саксов

 

ШЭРОН ТЁРНЕР. ИСТОРИЯ АНГЛО-САКСОВ.

 

КНИГА II. ДОПОЛНЕНИЕ. ГЛАВА III. << КНИГА II. ДОПОЛНЕНИЕ. ГЛАВА IV.  >> КНИГА III. ГЛАВА I.

THE
HISTORY
OF THE
ANGLO - SAXONS
FROM

THE EARLIEST PERIOD TO THE

NORMAN CONQUEST.

BY SHARON TURNER
Языческая религия Саксов.

1840



ШЭРОН ТЁРНЕР

ИСТОРИЯ АНГЛО-САКСОВ

ДОПОЛНЕНИЯ К КНИГЕ II.

УСТОИ САКСОВ ВРЕМЕН ЯЗЫЧЕСТВА.

ГЛАВА III.

О Календаре и Письменности Языческих Саксов.

Скандинавские руны по Ворму

В своих исчислениях времени англосаксы для подсчета дней использовали ночи, а для подсчета лет – зимы. Протяженность их месяцев была обусловлена лунным циклом. Наши предки начинали свой год с того дня, в который мы ныне празднуем Рождество (1), а предшествующую ему ночь именовали Moedrenech, или Ночь матери, получившую свое название по представлению Беды от отправления обрядов или ритуалов религиозных культов, в которых, не смыкая глаз, они ее проводили. В невисокосные годы они определяли каждому из четырех времен года по три лунных месяца. Когда же наступал год, состоящий из тринадцати месяцев, они добавляли лишний месяц к лету, и в такие годы существовало три месяца с названием Лида, что послужило причиной именовать их Три-Лиды. Остальные месяцы назывались так:


Giuli, или æftera Geola, соответствует нашему
Sol monath
Rhed monath
Eostur monath
Tri-milchi
Lida
Lida
Weird, или Wenden monath
Halig monath
Wyntyr fylleth
Bloth monath
Giuli, или ærra Geola (до Йоля)
Январь.
Февраль.
Март.
Апрель.
Май.
Июнь.
Июль.
Август.
Сентябрь.
Октябрь.
Ноябрь.
Декабрь.

Англосаксы делили год на две основные части, лето и зиму. Шесть месяцев с наибольшей долготой дня относились к летнему периоду, остальные – к зимнему. Зима у них наступала в месяце вюнтюр фюллет или октябре. Полная луна в этом месяце означала «æra» или начало зимнего периода, слова же «wyntyr fylleth» буквально переводятся как зимняя полная луна.
     Названия месяцев Сол монат, Рхед монат, Эостур монат, Халиг монат и Блот монат мы уже объяснили. Другие названия Беда истолковывает так.
     «Название Три-милькхи говорит о том, что рогатый скот тогда доили трижды в день. Лида означает спокойный или судоходный, ибо в эти месяцы спокойствие воздуха особенно благоприятно для навигации. Венден монат подразумевает, что месяц был обычно жарким. Месяцы Geola назывались так из-за солнцеворота, случавшегося в это время, и уменьшения продолжительности ночи (2)». Один из месяцев предшествовал солнцевороту, другой наступал после него.
     Имелись большие сомнения, пользовались ли англосаксы письменностью в период завоевания Англии. В настоящее время не известен ни один образец какой-либо саксонской рукописи, предшествующий их обращению в Христианство. Из-за отсутствия хоть какого-то прямого свидетельства нельзя доказать, что они знали письменность, однако все же стоить привести некоторые соображения, которые делают не вполне надежным это категоричное утверждение о том, что наши предки в период язычества были несведущи в искусстве письма.
     1). Буквенные символы использовались северными народами на Балтике еще до принятия ими Христианства (3); происхождение их приписывается Одину, к которому восходят генеалогии древних саксонских вождей, равно как и вождей Швеции, Норвегии и Дании, и который, как сказано, поселился на земле Саксов до того, как достиг севера (4). Либо языческие саксы были знакомы с руническими символами, либо руны вошли в употребление на севере в период между концом пятого столетия, когда саксы начали свое переселение в Британию, и серединой шестого, когда были упомянуты Фортунатом, что противоречит истории и традициям скандинавских народов, да и маловероятно. Можно заметить, что слово Run использовалось в древнеанглийском языке (5), также как и слово Runar в исландском, для обозначения букв или символов (6). Известно, что Один использовал руны для заклинаний, и что по-саксонски run-cræftig или искусный в рунах, означает чародей (7); однако магическое использование символов не является аргументом против их буквенного применения, поскольку многие из несуразных заклинаний, почитаемых нашими предками, да и другими народами, состояли не из единичных букв алфавита, а из целых слов (8).
     2). Пассаж Венанция Фортуната, написанный в середине шестого столетия, свидетельствует, что руны в его время использовались для письма. Он говорит,

Варварскую руну рисуют на ясеневых дощечках,
Да и на сообщенье папируса сгодится гладкая палочка.
(9)

Ныне, поскольку англосаксы не находились на низшей ступени развития среди остальных варварских народов севера, нельзя безапелляционно утверждать, что они не знали о рунических символах (10) во времена, когда их соседи достаточно широко пользовались ими.
     3). Не подвергается сомнению, что буквы саксонских манускриптов, написанных после обращения англосаксов, за исключением двух (th и w, þ и ƿ, торн и вен), имеют римское происхождение. Между тем, лучшие критики допускают, что указанные два символа имеют рунические (11) корни; и если бы это соответствовало истине, то свидетельствовало бы о том, что англосаксы наряду с римскими символами были знакомы и с руническими, когда начали создавать те рукописные документы, что содержатся в их манускриптах.
     4). Если бы саксы заимствовали письменность от римских священнослужителей, вероятнее всего, они позаимствовали бы из латинского языка и слова, которыми пользовались при письме. Другие народы, обязанные Риму письменностью, сделали это. Так в случае гэльского языка:


Для слова книга использовали leabhar от liber
буква liter (12) litera
писать scriobham,
grafam
scribere,
γραφω
запись sgriobhadh scriptura
читать leagham,
leabham
legere


Между тем народы, знавшие буквы прежде, чем они познакомились с римской письменностью, для выражения своих мыслей должны были пользоваться собственными местными терминами.
     У саксов имеются подобные термины. Наиболее распространенным словом, которым англосаксы обозначили буквы алфавита, являлось stæf; множественное число – stæfa. Эльфрик использует его в своей Саксонской Грамматике (13). Копия саксонской коронационной присяги начинается словами: "Это письмо переписано побуквенно (stæf be stæfe) с того письма, которое Дунстан архиепископ дал нашему лорду в Кингстоне" (14). В том же смысле это слово используется в Альфредовом переводе Беды (15) и в саксонских Евангелиях (16). Любопытно, что это слово применялось так же и в древнескандинавской мифологии. В Речах Вафтруднира, одной из песен Старшей Эдды, оно встречается в реплике Одина, который говорит "fornum stavfom", т.е. в древних познаниях (17).
     Многочисленные сложные слова, образованные от stæf (буква) показывают, что это слово, являлось общепринятым корневым термином в литературном языке.


Stæf-creft
Stæfen-row
Stæf-gefeg
Stæflic
Stæfnian
Stæf-plega
Stæf-wise
Stæfes-heafod
Stæfa-nama
искусство письма
алфавит
слог
грамотный
учить буквы
игра в буквы
мудрый в познаниях
заголовок письма
названия букв

Это же слово использовалось как и латинское litera для обозначения послания (18).
     Искусство владения грамотой или письменность также выражено в саксонском языке глаголом неримского происхождения. Саксонский термин глагола «писать» – "awritan" или "gewritan", отнюдь не от латинского scribere, как в гэльском. Этот глагол сформирован из сходного существительного того же значения, что и stæf. Существительное сохранилось в мезо-готском языке, где writs означает "буква".
     Подобным образом саксонское слово book (книга) образовано не от латинского liber; саксы выражали его собственным термином "boc", а северяне – "bog".
     Не хочется огульно утверждать, что всякий раз, когда для выражения письма применяется слово на местном языке, должен следовать вывод, что народ, использующий этот язык, знал также и письменность; ибо бывает так, что слово изначально могло являться местным термином, предназначенным для чего-то иного, и к письму, возможно, было применено исключительно по аналогии, или образно. Приведем пример: индейцы Новой Англии называли буквы или письмо терминами wussukwhonk или wussukwheg (19). Но индейцы не знали ни букв, ни письма. Откуда же тогда у них появились эти слова? Ответ заключается в том, что они имели обыкновение раскрашивать свои лица и одежду, и когда познакомились с письмом, использовали для него собственное слово, применявшееся к раскрашиванию (20). Однако если для выражения письма они смогли фигурально приспособить свой местный термин, то для обозначения книги соответствующего термина у них не нашлось, и поэтому в их язык было необходимо привнести английское слово "book" (21).
     В общем и целом я склоняюсь к тому, что англосаксы были знакомы с буквенными символами, когда прибыли в Англию. Как бы то ни было, даже если у них и существовала древняя письменность, хорошо известно, что они прекратили пользоваться ею после своего обращения в Христианство. Существовала неизменная практика римских священнослужителей – препятствовать использованию рунических символов, ибо они имели языческое происхождение и были тесно связаны с предрассудками идолопоклонничества (22). Поэтому, как только христианское духовенство приобрело влияние в саксонской октархии, все, что появлялось в их словесности, состояло из букв, привнесенных римлянами.
     Мы ничего не знаем о творчестве англосаксов в период их язычества. Тацит, упоминая германцев в целом, говорит, что им были известны старинные песнопения (23), и потому мы можем полагать, что и англосаксы располагали таковыми. Более того, Дунстан, как говорят, изучал богохульные песни своих соотечественников времен их язычества; и мы можем предположить, что Эдгар не запрещал бы народу на празднествах распевать языческие песни, если бы такие творения не существовали бы в его время (24). Но ни одна из них не дошла до нас. Если они когда-либо записывались, то либо на дереве, либо на камнях; тем более, что слово книга (boc) у них имела и другое значение – бук, что, по-видимому, указывает на материал, из которого изготовлялись их древнейшие книги (25). Поэты варварских эпох обычно вверяли заботе о старинных преданиях ничтожно малые излияния своего творческого гения. Традиции прошлого редко когда доходили в письменной форме до того времени, когда литература стала объектом серьезного изучения; и посему мы можем смело предположить, что, если англосаксы и знали буквы алфавита, они в большей степени использовали их для предсказаний, заклинаний и погребальных надписей, чем для литературных произведений.


Прорицание вёльвы (Voluspa)

     Это песнь часто приводится в Младшей Эдде Снорри Стурлусона в качестве сведущего авторитетного источника, а значит она значительно древнее самой Эдды. Она, как думают, была составлена из старинных традиций Сэмундом, жившим приблизительно за сто лет до Снорри. Поскольку она никогда прежде не публиковалась на английском языке и крайне мало известна в Европе, и к тому же является самым древним дошедшим до нас пересказом традиций северных народов, имеет смысл представить здесь ее перевод. Она туманна и сложна, смысловое содержание ее не всегда бесспорно. Я сделал максимально, насколько это возможно и насколько смог истолковать, дословную версию перевода, однако некоторые места содержат различное прочтение. Бартолин частью скорее пересказывал, нежели переводил ее фрагменты. Лучший ее комментарий – это Младшая Эдда Снорри. Название VOLUSPA означает предсказание или пророчество вёльвы. Эта прорицательница гибели Севера представляет в ней, несмотря на чрезмерную лаконичность, основополагающие предания древнейшей мифологии Севера. Прорицание вёльвы и Эдда – два великих хранилища старейших и самых почитаемых традиций языческой Скандинавии. Прорицание вёльвы начинается внезапно, и, весьма вероятно, излагает многие древнейшие, в том числе саксонские, традиции или сказания.

(Далее следует перевод Ш. Тернера на английский язык песни Старшей Эдды Прорицание вёльвы – прим. al_avs).

      (1) Франки начинали свой год с осени; ибо Алкуин пишет Карлу Великому: "Интересно, почему ваша молодежь начинает новый год с месяца сентября". Opera. P. 1496. <текст>
      (2) Этот ценнейший рассказ о месяцах саксонского года смотри у Беды в de Temporum Ratione на 81 странице второго тома кёльнского издания его сочинений. Другие саксонские календари можно посмотреть у Вонли (Antiquae literaturae septentrionalis liber alter seu Humphredi Wanleii. Oxoniae, 1705. P. 185 и 109); а сравнение календарей англосаксов, франков, исландцев, датчан и шведов – в G. Hickes, Institutiones Grammaticae Anglo-Saxonicae, et Maeso-Gothicae (Oxford, 1689). P. 214. <текст>
      (3) Я не приписывал бы руническим надписям такую экстравагантную древность, если бы надписи на камнях и пр., воспроизведенные Вормом в его Literaturae Runicae, и Стефаний с его примечаниями к Саксону Грамматику не доказали, что жители севера использовали их прежде, чем приняли Христианство. <текст>
      (4) Снорри Стурлусон, Сага об Инглингах. <текст>
      (5) Так Кэдмон использует выражения run bið gerecenod («таинственное должно быть растолковано» – прим. al_avs) (Exodus, ст. 526) и hwæt seo run bude (Daniel, ст. 541); кто ему написанное прочитает и объяснит, hwæt seo run bude («что эта загадочная надпись предвещает» – прим. al_avs) (ст. 740); до этого он поведал в своей поэме о Данииле и Белшаццаре, что Божий ангел wrat þa in wage worda gerynu baswe bocstafas («написал на стене таинственные слова багровыми буквами» – прим. al_avs) (ст. 722 – 723). <текст>
      (6) Schilter's Thesaurus, vol. III. P. 693. <текст>
      (7) Так Кэдмон говорит, что run-cræftige men («чародеи, мудрецы» – прим. al_avs) не могли растолковать надпись, пока не явился Даниил (Daniel, ст. 733). <текст>
      (8) Цитата из одного саксонского манускрипта подтверждает это предположение: "Тогда спросил элдормен задержанного, разрывал ли он свои оковы с помощью магического искусства, или с помощью rynstafes; и он ответил, что ничего не знал об этой хитрости". Vesp. D. 14. P. 132. Ныне rynstafes означает буквально ryn letters (знание рун). Мы можем заметить, что валлийское выражение обозначающее алфавит – coel bren, что дословно означает дерево или лес Предвещания; смотри так же саксонскую версию северных рун в Hickes, Institutiones Grammaticae Anglo-Saxonicae … P. 135. <текст>
      (9) Venantius Fortunatus, lib. vi. p. 1814. Ed. Mag. Bib. tom. viii. <текст>
    (10) Существуют несколько рунических алфавитов, но их различия не слишком велики. Я полагаю, что наибольший интерес представляют те символы, которые были взяты из древних надписей, обнаруженных на севере. Их приводит Ворм (Olai Wormii Antiquitates danicae: Literatura runica; Lexicon runicum; Monumenta runica; Addimenta; Fasti danici. P. 58). Георг Хикс в своей Gram. Anglo-Isl. c. 1 также приводит несколько рунических алфавитов. <текст>
    (11) Саксы использовали для звука th два символа – ð и þ. Из них первый, как кажется, являлся римской заглавной буквой с небольшой черточкой. Томас Эстл в своей Истории Письма (Astle Th. The Origin and Progress of Writing… Plate 7 и 8) приводит эти d. Последний символ þ – это древнескандинавская d . Смотри Olai Wormii Antiquitates danicae: Literatura runica… P. 58. Древнескандинавская d в некоторых диалектах произносился как th: так dus, великан или лесной призрак, как показано Вормом (Ibid. P. 94), некоторыми авторами писался именно так. <текст>
    (12) В гэльском Новом Завете выражение «слова греческие» представлено как litrichibh Greigis. Лук. 23:38. <текст>
    (13) Cotton. Lib. Julius, A. 2. <текст>
    (14) Cotton. Lib. Cleop. B. 13. <текст>
    (15) Historiae Ecclesiasticae Gentis Anglorum Libri V. a Venerabili Beda Presbytero scripti: tribus praecipue MSS Latinis, a mendis haud paucis repurgati: ab augustissimo veterum Anglo-Saxonum Rege Aluredo (sive Alfredo) examinati; ejusque paraphrasi Saxonica eleganter explicati; tribus nunc etiam MSS Saxonicis collati; Una cum annotationibus & analectis e publicis Veteris Ecclesiae Anglicanae Homiliis aliisque MSS Saxonicis hinc inde excerptis, nec antea Latine datis: quibus in calce opens Saxonicam Chronologiam seriem hujus imprimis Historiae complectentem nunquam antea in lucem editam, nunc quoque primo Latine versam contexuimus: Opera haec fere omnia Saxonica hactenus in archivis recondita, nunc demum in Reipublicae Literariae usum deprompta e Bibliotheca Publica Cantabrigiensis quibus accesserunt Anglo-Saxonicae Leges: Et ultimo Leges Henrici 1. nunc primum editae Cantabrigiae ex officina Rogeri Daniel celeberrimae Accademinae Typographc. MDCXLIII. <текст>
    (16) John 7:15. Luke 23:38. <текст>
    (17) Старшая Эдда. С. 30. В исландских Евангелиях выражение «латинские и еврейские буквы» имеет вид «Latiniskum и Ebreskum bokstefum». Лука, 23:38. Во франко-южнорейнских слово «буквы» обозначается подобным сложным словом bok-staven. <текст>
    (18) Когда письмо или официальный документ упомянуты по-саксонски, применительные к нему обороты речи, такие как scriptum, mandatum, epistola и т.п., не заимствованы из латыни. Так сказано: "Honorius sent the Scot a ge-writ" («Гонорий отправил скоттам письмо» – прим. al_avs), АСХ, 627; благославенный Папа своим ge-writ подтвердил это, АСХ, 656. Так же и Альфред, переводя Беду, говорит: "The Pope sent to Augustin pallium and ge-writ" («Папа послал Августину паллий и письмо» – прим. al_avs), lib. I, c. 29. Здесь из латинского языка заимствуется слово паллий, термин пришедший к саксам от римлян, но при написании слова «письмо» используется родное саксонское выражение. <текст>
    (19) Так в индейской Библии фраза "и начертано это писание" (Дан. 5:24) представлена как «kah yeh wassukwheg unussukkuh whosu»; "и вот что начертано" как «kah yeh wussukwhonk ne adt tannus-sukuh whosik» (Дан. 5:25). "Дарий подписал указ" как «Darius sealham wussuk whosuonk» (Дан. 6:9). "Написал и надпись" как «wussuk whonk no» (Иоан. 19:19). <текст>
    (20) Так раскрашенный плащ назывался wussukhosu. Williams R. Key to the Language of America, p. 184. ed. 1643, и примечание, p. 61. Малайцы, которые заимствовали свою письменность у других народов, использовали ту же аналогию. Их слово "писать" – toolis также имеет значение "рисовать". См . Howison J. A Dictionary of the Malay Tongue. <текст>
    (21) Таким образом, переводчик был обязан фразу "книга родства" выразить как «uppometuongane book» (Матф. 1:1). "Книгу закона я нашел" как «nunnamteoh naumatue book» (II Цар. 22:8). "И подал Хелкия книгу" как «Hilkiah aninnumauau book» (II Цар. 22:8). <текст>
    (22) В 1001 году Папа убедил шведов отказаться от рунического письма и принять вместо него римское. Постепенно руническая письменность была упразднена в Дании, а впоследствии и в Исландии. <текст>
    (23) Тацит. О происхождении германцев и местоположении Германии, 2. <текст>
    (24) Wilkins. Leges Anglo-Saxonicae... P. 83. <текст>
    (25) Ворм делает вывод, что вырезанные из бука куски дерева являлись древними северными книгами (Antiquitates danicae: Literatura runica… P. 6). Саксон Грамматик упоминает, что послы Фенгона взяли с собой literas ligno insculptas («послание, вырезанное на дереве» – прим. al_avs), "потому что", добавляет Саксон, "это был тогда признанный материал для письма" (Gesta Danorum, lib. III). Помимо ранее процитированного пассажа Фортуната, можно привести еще один, в котором он говорит о древесной коре, использующейся для составления писем. Смотри Оле Ворма (Antiquitates danicae: Literatura runica… P. 9), который говорит, что ни одно дерево не встречается в таком изобилии в Дании как бук, и что нет другого, которое бы лучше подходило для получения на нем оттиска (ib. P. 7). На валлийском языке gwydd – дерево или древесина – слово, используемое для обозначения книги. Таким образом, фраза «Gwilym Tew» говорит о чтении gwydd. Смотри значение слова Gwydd в словаре Оуэна. <текст>


© перевод al_avs, 2012



КНИГА II. ДОПОЛНЕНИЕ. ГЛАВА III. << КНИГА II. ДОПОЛНЕНИЕ. ГЛАВА IV.  >> КНИГА III. ГЛАВА I.


Реконстукция "темных веков" Исторические источники Переводы поэтических источников Генеалогические древа королей бриттов и англосаксов Ссылки Гостевая Разное - карты, рисунки и т.д.

© Webmaster britanniae

Яндекс.Метрика